Thursday, July 16, 2015

ِA Turkish Song: Allah Allah





Yesterday I made a new friend in a party. An interesting girl from Turkey. We stood there making little talk about Turkey and it all came back to me, I remembered my time in Turkey in 2013 and my Turkish classes in the first few months of 2014.

I know I have had a lot of linguistic flings and affairs, but the love I have for every language is true, and I know for a fact that I will find a moment in my life in which I'll go back to each and every language of them until I excel in all of them. They are like my kids and I love them all.

So here,,,
Enjoy the translation of Allah Allah sarki that I accidentally found on Google. May God bless those generous anonymous translators who give us those jewels.

Allah Allah
Ne güzel yaratmışsın çiftedir beni
Görünce aşık oldum eyledi deli. (x2)
Gülünce gözlerini, saçının her telini,
Tutunca ellerini, ölesim gelir, ölesim gelir
Ölesim gelir, ölesim gelir.
Ölesim gelir, ölesim gelir.
Allah Allah Allah Allah bu nasıl sevmek.
Allah Allah Allah Allah bu nasıl gülmek.
Allah Allah Allah Allah bu nasıl sevmek.
Allah Allah Allah Allah bu nasıl gülmek.
Bu nasıl sevmek bu nasıl gülmek.
İnsan değil bu sanki bir melek.
Gözlerine bakınca deryayı gördüm.
Sevmeyi, sevilmeyi onunla bildim. (x2)
Gülünce gözlerini, saçının her telini,
Tutunca ellerini, ölesim gelir, ölesim gelir
Ölesim gelir, ölesim gelir.
Ölesim gelir, ölesim gelir.
Allah Allah Allah Allah bu nasıl sevmek.
Allah Allah Allah Allah bu nasıl gülmek.
Allah Allah Allah Allah bu nasıl sevmek.
Allah Allah Allah Allah bu nasıl gülmek.
Bu nasıl sevmek bu nasıl gülmek.
İnsan değil bu sanki bir melek.

الله الله
كم هو جميل خلقك لتوأم روحي
عندما رأيته جعلني مجنونا به واصبحت عاشقا
عندما يضحك والمس عينيه وكل خصلة من شعره الحريري
وعندما امسك يديه أحتضر
احتَضر , احتَضر
احتَضر , احْتَضر
الله الله الله الله كيف يكون هذا الحب
الله الله الله الله كيف تكون هذه الابتسامة
الله الله الله الله كيف يكون هذا الحب
الله الله الله الله كيف تكون هذه الابتسامة
كيف يكون هذا الحب وكيف تكون هذه الابتسامة
هذا ليس انسان كأنه ملاك
عندما نظرت الى عينيه رأيت فيها البحار
تعلمت معه أن اَحِب واٌحَب
عندما يضحك والمس عينيه وكل خصلة من شعره الحريري
وامسك يديه ااموت
اصبح ميت اصبح ميت
اصبح ميت اصبح ميت
الله الله الله الله كيف يكون هذا الحب
الله الله الله الله كيف تكون هذه الابتسامة
الله الله الله الله كيف يكون هذا الحب
الله الله الله الله كيف تكون هذه الابتسامة
كيف يكون هذا الحب وكيف تكون هذه الابتسامة
هذا ليس انسان , كأنه ملاك


Taken from http://lyricstranslate.com/en/allah-allah-%D8%A7%D9%84%D9%84%D9%87-%D8%A7%D9%84%D9%84%D9%87.html-0#ixzz3g33wl4d9 

Saturday, July 11, 2015

Monday, July 6, 2015

A Poem I Accidentally Translated: كلمات سبارتكوس الأخيرة


Yesterday, as I was following the news of the Greek referendum, I remembered this old poem of Amal Dunqul, and as I wanted my Spanish friends to read it I translated it on my phone and posted it on Facebook. Amazing words of wisdom, written sometime in the past and they fit the present like a glove:


المجد للشيطان .. معبود الرياح
من قال " لا " في وجه من قالوا " نعم "
من علّم الإنسان تمزيق العدم
من قال " لا " .. فلم يمت ,
وظلّ روحا أبديّة الألم !
أمل دنقل
Alabado sea Satanás 
El adorado por los vientos
El que dijo "No" en la cara de quienes dijeron "Sí"

Quien enseñó al hombre a romper la nada
Quien dijo "No" y no se murió
Y permaneció como alma dolida eternamente

Amal Dunqul - Poeta egipcio

To read the rest of the poem in Arabic please Click Here.